Translation of "sulla coscienza" in English


How to use "sulla coscienza" in sentences:

Ho avuto la morte di quell'uomo sulla coscienza per 20 anni.
I've had that man's death on my conscience for 20 years.
È naturale anche farsi domande sulla coscienza in altri sistemi, come nei computer.
It's also natural to ask about consciousness in other systems, like computers.
Lo faccio per rendere giustizia... a 82 bambini... la cui morte non e' mai stata riconosciuta... e il cui omicidio rappresentera' sempre una macchia sulla coscienza di questa nazione.
This is about justice for 82 children... whose deaths were never acknowledged and whose murder is a stain on the soul of this nation.
Mettiamola così questo tipo di lavoro della neuroscienza risponde ad alcune delle domande per cui desideriamo una risposta sulla coscienza, alle domande su cosa fanno certe parti del cervello e di come sono correlate con quello che fanno.
I like to put this by saying that this kind of work from neuroscience is answering some of the questions we want answered about consciousness, the questions about what certain brain areas do and what they correlate with.
Per finire, potreste fare domande sulla coscienza di interi gruppi, del pianeta.
Finally, you might ask about the consciousness of whole groups, the planet.
Da allora c'è stata una vera esplosione, un fiorire di lavoro scientifico sulla coscienza.
And since then, there's been a real explosion, a flowering of scientific work on consciousness.
Persino trent'anni fa, quando TED è iniziato c'era pochissimo materiale scientifico sulla coscienza.
Even 30 years ago, when TED got started, there was very little scientific work on consciousness.
Vi ringrazio, e che vi resti il peso sulla coscienza.
Thank you very much. Let it lie heavy on your consciences.
Già è stata una giornataccia, non voglio averti sulla coscienza!
I've had a hard enough day without your death on my conscience.
Non voglio perdere il lavoro e finire in prigione e tanto meno avere due bambine morte sulla coscienza.
I'd hate to lose my job or go to prison but I'd hate worse to have a dead child on my conscience.
Ho già abbastanza morti sulla coscienza.
I have enough deaths on my conscience as it is.
Avrai la morte di questa donna sulla coscienza.
Now you'll have this woman's death on your conscience.
Ho 9 morti sulla coscienza 9 famiglie che mi chiamano ogni settimana per sapere se possono finalmente avere da me una buona notizia.
They killed 9 men. 9 families call me every week hoping I'll have good news at last.
t Tu non yuoi un altro bambino mo_o sulla coscienza.
You don't want another dead child on your conscience.
E, credimi, non vuoi questo sulla coscienza.
And believe me, you don't want that on your conscience.
Alan si ferma da Cheaters per parlare di ciò che gli pesa sulla coscienza.
Alan stops by Cheaters to discuss what's been eating at his conscience.
Sai se c'e' qualcuno che vorrebbe avere un ragazzo morto sulla coscienza?
Know anyone that would want to have a dead kid on their conscience?
Se dici loro qualcosa, avrai del sangue sulla coscienza.
If you tell them, you'll have blood on your hands.
Cerca di capire, se lei sta trasportando un virus, può essere in grado di annientare mezza città, ed io non ho intenzione di averlo sulla coscienza.
You understands, if she's carrying a virus she can annihilate half the city. and I am not gonna have it on my conscience.
Non voglio avere un altro bimbo sulla coscienza.
I completely promise, Harry. I'm not gonna risk having another little kid die, am I?
Non intendo avere sulla coscienza centinaia di migliaia di vite umane.
I'm not gonna have hundreds of thousands of lives on my conscience.
E lei avra' la sua morte sulla coscienza.
And her death will be on your head.
Sei convinto che siano loro ad avercela sulla coscienza?
You think they caused her death?
E se lei mi butta fuori e io divento asiatica e prostituta, lei ce l'avrà sulla coscienza.
And if you throw me out and I wind up an Asian prostitute, that's gonna be on your conscience.
Vuoi avere questo peso sulla coscienza?
You want that on your head?
vista la Dichiarazione di Praga sulla coscienza europea e il comunismo, adottata il 3 giugno 2008,
having regard to the Prague Declaration on European Conscience and Communism adopted on 3 June 2008,
E adesso dovro' vivere con questo peso sulla coscienza.
So, now I have to carry that weight on my shoulders.
Sì, lo riavresti, ma... a causa di quello, a qualcuno potrebbe succedere qualcosa di terribile, proprio come a Dante, e fidati, non vuoi avere qualcosa del genere sulla coscienza.
Yeah, you would have him back, but because of it, somebody might have something happen to them that's just as awful as what happened to Dante, and trust me, you don't want that on your conscience.
Quegli uomini hanno il sangue di migliaia, migliaia, sulla coscienza.
Those men, they have the blood of thousands, thousands on their hands.
Pure questo vi portate sulla coscienza.
That's gonna fall on you, too.
La verita' e' che son grata di non aver sulla coscienza anche lui.
Truth is, I'm grateful not to have him on my conscience, too.
Dimmi... tu non hai bambini sulla coscienza, Leo?
Tell me... are there no children on your conscience, Leo?
Hai sulla coscienza la morte di centinaia di persone.
You're responsible for the death of hundreds of people.
Ma se finisce male... sarai tu ad averlo sulla coscienza.
But if this turns out bad... it'll be on your conscience.
Allora vuol dire che avrà sulla coscienza la morte di molta gente.
Then every death from this moment forward will be on your head.
Non mi interessa cosa pensa di me, ma se denuncia queste persone, avra' le loro vite sulla coscienza.
I don't care what you think about me but if you turn these people down their lives are on your conscience.
E lei avra' la morte di Sophia e dei detenuti, sulla coscienza.
And you will have the deaths of Sophia, and the detainees on your hands.
Perché non voglio averti sulla coscienza.
Because I don't want it on my conscience. That's it.
Ma non voglio morti inutili sulla coscienza.
But I do not want unnecessary deaths on my conscience.
Tu non c'eri a Ground Zero, quando successe tutto. Con il peso di quella carneficina sulla coscienza.
You've never been there... at ground zero, when the bomb goes off... knowing all that death is on you.
(Risata) Quando vado ad una festa fra filosofi (Risata) e mi chiedono su cosa lavoro ed io rispondo sulla coscienza i loro occhi non si offuscano, le loro labbra si stringono in una smorfia.
(Laughter) When I go to a philosopher's party (Laughter) and they ask me what I work on and I say, "consciousness, " their eyes don't glaze over -- their lips curl into a snarl.
La ragione è che ognuno è un esperto sulla coscienza.
The reason for that is that everybody's an expert on consciousness.
È un documentario lungometraggio sulla coscienza.
It's a feature-length documentary on consciousness.
Penso che oggi si potrebbe ottenere una cattedra lavorando sulla coscienza.
I think now you might actually get tenure by working on consciousness.
Vi ho promesso di raccontarvi alcune delle cose oltraggiose che sono state dette sulla coscienza.
Okay, now I promised you to tell you some of the outrageous things said about consciousness.
0.78220391273499s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?